Пълно описание на продукта
Монографията представя някои особености при преизразяването на чужд език на едни от най-изплъзващите се в превода аспекти на поетичния текст - звукова организация, метрика и римуване, въз основа на съществуващите преводи на български език на някои от най-емблематичните любовни стихове на чилийския поет- нобелист Пабло Неруда (1904-1973).
Чрез анализа на онези пластове от формата на поетичния текст, които неминуемо понасят загуби в превода, се прави опит да се установят определени закономерностки за възможностите на тяхното пресъздаване в чужда езикова, литературна и културна среда, а чрез открояването на обективните трудности при превода на свой ред се отдава дължимото на талантливите преводачи на любовната поезия на Неруда на български език.
Всички характеристики
Категории | Книги и учебници Книги Професионална и справочна литература |
---|---|
Автор | Венета Сиракова |
Издателство | Нов български университет |
Година | 2019 |
Издание | Мека корица |
Брой страници | 180 |
Вид продукт | Изследвания |
Жанрове | Езикознание, Литературознание |
Език | Български |
---|---|
Националност | Българска |
Размер на продукта | 13 x 20 cm |
Баркод | 9786192330545 |
ISBN | 9786192330545 |
Размер на опаковката | 20 x 2 x 13 cm |
Тегло | 0.23 kg |