Пълно описание на продукта
Двуезично издание на немски и българсик, с оригиналните илюстрации на автора.
Вилхелм Буш е всепризнат майстор както на хумористични рисунки, така и на закачливи текстове към тях. Затруднението при превода на неговите творби идва от факта, че историйките са писани в мерена реч, като стъпката не винаги е равномерна. Затова тук при римуването на места е следвана оригиналната стихотворна стъпка.
Старите преводи не отговарят на условието за двуезичност: този от 1968 г. (на Димитър Стоевски) е прекалено разтеглен, за да се обхване пълният немски текст; по-новият пък, от 1983 и 1988 г. (на Марко Ганчев) явно е имал за цел да се нагодят римите на български, без особен оглед на авторовата идея.
Това ново издание на ИК „Веси” предлага максимално приближен до немския текст превод, граничещ с буквалния. Използвани са и някои по-съвременни лексикални форми, за да бъде спазено най-вече цялостното усещане при прочита, макар с цената на не дотам важни пропуски.
Всички характеристики
Категории | Книги и учебници Детска литература |
---|---|
Автор | Вилхелм Буш |
Издателство | Веси |
Издание | Мека корица |
Брой страници | 120 |
Вид продукт | Приказки и басни |
Жанрове | Чужди езици – самоучители, учебници, граматики |
Възраст | 5+, 6+, 7+, 8+, 9+, 10+, 11+ |
---|---|
Баркод | 9789549640953 |
ISBN | 9789549640953 |
Акценти | Ден на детската книга |
Размер на опаковката | 23.5 x 1 x 16.5 cm |
Тегло | 0.23 kg |